Olá, pessoal! Aqui é a Victoria, do clube do livro da Abrates, passando para agradecer e compartilhar recursos com vocês.
A primeira reunião, no sábado passado, foi incrível! Obrigada,
Andreia Manfrin, e Alyne Azuma, por trabalharem comigo para fazer isso acontecer, e obrigada, Ivar
P. Jr., por cuidar de toda a divulgação.
Muitíssimo obrigada, Ana Julia Perrotti-Garcia,
autora do livro "Como
Ingressar no Mercado da Tradução", por ter aceitado o convite para conversar com a gente e por
ter compartilhado tantas informações valiosas.
E, é claro, obrigada a vocês que participaram do
encontro!
Abaixo, estão recursos mencionados na reunião e outros recursos interessantes.
Vídeos interessantes
Sites de associações, sindicatos e organizações
Ao explorar estes sites, você vai encontrar muita coisa bacana. A ATA, por exemplo, disponibiliza materiais gratuitos para estudantes e iniciantes, assim como conteúdo para profissionais experientes e guias para educar clientes.
Leituras interessantes
- O perfil da Ana Julia Perrotti-Garcia no Academia.edu está cheio de materiais úteis. São vídeos, artigos e mais artigos que vão te ensinar algo.
- Guia de Boas Práticas da Associação Profissional de Intérpretes de Conferência. Acesse no site da APIC: https://apic.org.br/2023/06/19/conheca-o-guia-de-boas-praticas-da-apic/.
- Blog da Translators 101 (https://translators101.com.br/blog/). Há vários artigos sobre temas interessantes, por exemplo: "MEI, regulamentação e outros bichos" e "Formação de intérprete ou tradutor profissional: requisitos, habilidades, cursos e ferramentas", ambos escritos pelo William Cassemiro.
- "Quero começar/mudar para a área de tradução. Para onde eu vou?", "Mentoria, tutoria, coaching e cursos", "Jams de tradução: que tal encarar um desafio tradutório?", artigos escritos pela Luciana Boldorini e pelo Ivar P. Jr. para o blog da Translators 101.
- Diferenças entre tradução voluntária e tradução de graça, escrito pelo Bhernardo Viana para o blog da Translators 101.
- Metáfrase, a revista da Abrates. Criada em 2016, se tornou blog em 2020, sempre com discussões valiosas. Destaco o artigo "Ergonomia e estilo de vida", escrito pela Lucíola Lessa, e o artigo "Saúde e qualidade de vida: começando a se mexer", escrito pela Cristiane Tribst, porque se relacionam a assuntos que comentamos no nosso encontro.
- Blog do Ivar P. Jr. (https://www.ivar.net.br/blog/), tradutor literário e especialista em localização de jogos de tabuleiro. Um artigo mencionado durante o encontro foi o "Puladores de poças no texto? E agora?".
- Blog da Val Ivonica (https://www.traducaoviaval.com.br/blog/), tradutora especializada em literatura, tradução técnica e localização de jogos. Amo as dicas dela! Um dos meus artigos favoritos é "Você não precisa se certificar o tempo todo".
- Blog do Petê Rissatti, tradutor literário com trabalhos incríveis publicados (https://peterissatti.com.br/blogposts/). Neste artigo, ele conta um pouco da sua trajetória como tradutor.
- Currículos visuais para não-designers, livro da Carolina Walliter que está de graça no Kindle Unlimited. É focado em currículos para a área da tradução/interpretação e tem excelentes dicas.
Prevenção contra golpes
Explorar os sites abaixo pode ajudar muito. Pesquise o nome do suposto cliente que entrou em contato com você e veja se encontra alguma coisa. Como comentamos no encontro, desconfie de pessoas que entram em contato elogiando o seu trabalho e as suas qualificações sem nunca ter interagido com você antes. Desconfie de quem envia um material para tradução sem nem negociar preços, principalmente se o prazo for curtíssimo. São todos truques de manipulação. E lembre-se: não se paga para trabalhar ou para receber um pagamento.
Podcasts
Alguns podcasts abaixo, como o Speaking of Translation e o Marketing Tips for Translators, não têm novos episódios, mas vale muito a pena ouvir os antigos. Todos estão disponíveis no Spotify e a maioria está disponível em outros lugares também. Os quatro primeiros são em português. A partir do quinto, são em inglês. Se vocês tiverem mais sugestões, sobretudo em outras línguas, fiquem à vontade para compartilhar.
- A Voz do Tradutor, apresentado por Damiana Rosa.
- TranslatorsPod101, apresentado por William Casemiro.
- Notas dos Tradutores, apresentado por Érico Assis, Carlos H. Rutz e Mario Luiz C. Barroso.
- LocJump, apresentado por Jean Trindade Pereira.
- Marketing Tips for Translators, apresentado por Tess Whitty.
- Speaking of Translation, apresentado por Corrine McKay e Eve Bodeux.
- Smart Habits for Translators, apresentado por Veronika Demichelis e Madalena Sanchez Zampaulo.
- Meet the Translator, apresentado por Dot Roberts.
- The Language Worker, apresentado por Rita Prazeres Gonçalves.
- The ProZ Translation and Interpreting Podcast, apresentado por Paul Urwin.
- Translation Confessional, apresentado por Rafa Lombardino.
- TranslaStars Podcast, apresentado por Roberta Cavaglià e Alfonso González (episódios em inglês, espanhol, italiano).
Palestras gratuitas
- Autónoma Academy, da Universidade Autónoma de Lisboa (https://academy.autonoma.pt/webinars-em-traducao-autonoma-academy/).
- Chartered Institute Of Linguists (CIOL) (https://www.ciol.org.uk/ciol-webinars). A próxima palestra será no dia 3 de abril (quinta-feira), às 7 da manhã. A tradutora Nicole Fenwick irá falar sobre atraso de pagamentos e temas relacionados. Veja mais informações no LinkedIn.
- Strategies to boost your client base, webinar (em língua inglesa) da Helen Hadley. Está disponível gratuitamente no site da TranslaStars, onde você encontra não só outros webinars, mas também cursos e materiais em diferentes línguas. Obrigada, Carolina Banhos, por compartilhar esses recursos no LinkedIn!
- "Masterclass de Tradução Literária", com Paulo Henriques Britto e Caetano Galindo. Disponível no canal da professora Alice Antunes (https://www.youtube.com/watch?v=fLU9JYbTnuA).
- “Tradução para legendagem: a teoria na prática”, com a professora Sabrina Lopes Martinez. Disponível no canal do Grupo de pesquisa e de estudos em Tradução e Tecnologia (GETRADTEC), da Universidade Federal de Pernambuco (https://www.youtube.com/watch?v=984zbYO5rAo).
- "Audiodescrição no teatro", com Mimi Aragón e Rafael Braz, parte do Seminário Internacional de Acessibilidade Cultural. Disponível no canal da Pró-Reitoria de Extensão e Cultura da Universidade Federal de Pelotas (https://www.youtube.com/watch?v=fLU9JYbTnuA).
- “A Tradução como poética e literatura”, com Francisco Manhães. Disponível no canal da Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (Abrates) (https://www.youtube.com/watch?v=CyXj1_0kbxY)
- Palestras sobre Tradução realizadas pelo Centro Universitário São Camilo. Disponíveis no link https://www.youtube.com/watch?v=pMez-C9FdZM&list=PLlV_XHo8_u3yA1QoPvZkWvKfBsodkO58a.
Outros recursos
- Workrave, um programa gratuito que te obriga a fazer pausas. Foi indicação do meu mentor, o William Cassemiro. O Workrave mostra alongamentos e exercícios para os olhos de acordo com os intervalos que você configura. Me ajudou muito!
- F.lux, um programa gratuito que deixa você reduzir o brilho do monitor além do permitido por padrão. Se você quiser, a tela também pode ficar amarela, vermelha, azul… Ah, e você pode configurar para ir escurecendo devagar, junto com o pôr do sol. Obrigada, Henrique Munhoz, por compartilhar no chat!
- Me formei! E agora? Primeiros passos como freelancer na carreira de tradutor ou tradutora, trabalho de conclusão de curso de Victoria Cabral para o bacharelado em Tradução da UFPB — Sim, gente, sou eu. Fiquei tão feliz com o encontro que esqueci de mencionar meu próprio TCC 😅. Nesse trabalho, reuni o que sabia sobre o mercado de trabalho e informações compartilhadas por tradutoras e tradutores. O livro que discutimos, "Como Ingressar no Mercado da Tradução" foi uma das referências. Aprendi muito no processo e espero que seja útil para alguém 💙.
Esses não são os únicos recursos, mas são um bom ponto de partida 😊.
Obrigada por acompanharem a nossa newsletter. Já somos 100 pessoas!
Assim que definirmos os detalhes do próximo encontro, vocês ficarão sabendo em primeira mão.
Para sugerir um livro ou recurso, envie um e-mail para [email protected].
Até a próxima reunião! 📖
Acompanhe a Abrates
Instagram | Youtube | Facebook | Twitter | LinkedIn | Site